The Australian and French Language are identical.
September 9th 2006 16:17
France and Australia may be more than a hop, skip and striped jumper away from each other, yet their languages have some amazing similarities.
Not Pronouncing The Last Letter Of Words
French is a crazy language sometimes. Let's take some French words we use in English - you'll see you don't pronounce some of the letters.
Rendez-vous (RON-DAY VU)
Tout De Suite (TOOT SWEET)
C'est La Vie
Similarly, in Australian, we're lazy and tend to mumble things. So for the ending consonants, you may put your tongue where it should be but you hardly make any sound.
It's a dull sound, you'd only make it sound very clear if you were angry.
"I can't = "I cahn"
"I didn't = "I didn"
"trap" = "tra(p)"
Of course if you tried saying any of this without an Australian accent, you'd just sound deaf. It's more confusing than that guy at Circular Quay who plays La Vie En Rose on a steel drum.
Upwards Intonation
In French, instead of rephrasing questions by inverting the verb and subject, you often tend to just say a normal sentence like a question.
“Tu aimes le vegemite?” is literally “you like the vegemite?” but translates as “Do you like vegemite?. You say it by going up the end so it's defined as a question.
Similarly, this upwards intonation is something a lot of young Australians do with all their sentences. Especially on NEighbours and at university, it's nothing but that super perky happy tone that drives you crazy but makes you feel happy through peer pressure at the same time.
Liaisons
Sometimes in French you combine the last letters of one word with the second letter of the next word.
So in French you say “mes amis” (my friends) which is like “may ZAH-MEE” the s of mes sounds like z.
Like in Australian, a whole sentence can be one long mumbled word.
So “Hey how are you going?” becomes “Hey’owyagoin?”
Another example: “The new vacuum based theory of inertia devised by Haisch and his colleagues requires an energy-rich vacuum”
...becomes “Thanew vacuum based theoryovineratia devised byaischandiss colleagues requires enenegyrich vacuum.”
------
So these three reasons are just one area of how are Australian language is practically almost the same as the French language. We may as well modfiy the beret into one of theose cork hats and smear vegemite all over a baguette right now.
How's your Fraustralien these days? Add a comment...
Not Pronouncing The Last Letter Of Words
French is a crazy language sometimes. Let's take some French words we use in English - you'll see you don't pronounce some of the letters.
Rendez-vous (RON-DAY VU)
Tout De Suite (TOOT SWEET)
C'est La Vie
Similarly, in Australian, we're lazy and tend to mumble things. So for the ending consonants, you may put your tongue where it should be but you hardly make any sound.
It's a dull sound, you'd only make it sound very clear if you were angry.
"I can't = "I cahn"
"I didn't = "I didn"
"trap" = "tra(p)"
Of course if you tried saying any of this without an Australian accent, you'd just sound deaf. It's more confusing than that guy at Circular Quay who plays La Vie En Rose on a steel drum.
Upwards Intonation
In French, instead of rephrasing questions by inverting the verb and subject, you often tend to just say a normal sentence like a question.
“Tu aimes le vegemite?” is literally “you like the vegemite?” but translates as “Do you like vegemite?. You say it by going up the end so it's defined as a question.
Similarly, this upwards intonation is something a lot of young Australians do with all their sentences. Especially on NEighbours and at university, it's nothing but that super perky happy tone that drives you crazy but makes you feel happy through peer pressure at the same time.
Liaisons
Sometimes in French you combine the last letters of one word with the second letter of the next word.
So in French you say “mes amis” (my friends) which is like “may ZAH-MEE” the s of mes sounds like z.
Like in Australian, a whole sentence can be one long mumbled word.
So “Hey how are you going?” becomes “Hey’owyagoin?”
Another example: “The new vacuum based theory of inertia devised by Haisch and his colleagues requires an energy-rich vacuum”
...becomes “Thanew vacuum based theoryovineratia devised byaischandiss colleagues requires enenegyrich vacuum.”
------
So these three reasons are just one area of how are Australian language is practically almost the same as the French language. We may as well modfiy the beret into one of theose cork hats and smear vegemite all over a baguette right now.
How's your Fraustralien these days? Add a comment...
| 76 |
| Vote |
Subscribe to this blog






Comment by Grant
Who knows...
Comment by Jazz
Comment by Anonymous
Comment by Cibbuano
20/20 Filmsight
Science News
Hunt Famous
Orble Post of the Day
Fat Cult
Techbreak
Then I try to translate it in my head, but it's a mess.
THEN I realise that it's English.